Textus Receptus Bibles
Proverbs 30:25
Hebrew
Masoretic Text 1524
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
English
King James Bible 1769
The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
King James Bible 1611
The Ants are a people not strong, yet they prepare their meate in the summer.
Green's Literal Translation 1993
The ants are a people not strong, yet they prepare their food in summer;
Julia E. Smith Translation 1876
The ants a people not strong, and they will prepare their bread in the summer;
Young's Literal Translation 1862
The ants `are' a people not strong, And they prepare in summer their food,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
Bishops Bible 1568
The emmets are but a weake people, which yet gather their meate in the sommer
Geneva Bible 1560/1599
The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
The Great Bible 1539
The emmettes are but weake people yet gather they theyr meate together in the haruest.
Matthew's Bible 1537
The Emmettes are but a weake people, yet gather they their meate together in the haruest.
Coverdale Bible 1535
The Emmettes are but a weake people, yet gather they their meate together in ye haruest.
Wycliffe Bible 1382
amtis, a feble puple, that maken redi mete in heruest to hem silf;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely