Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Proverbs 22:13

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.

 

English

King James Bible 1769

The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

King James Bible 1611

The slothfull man sayth, There is a lyon without, I shall be slaine in the streetes.

Green's Literal Translation 1993

The lazy one says, A lion is outside! I will be killed in the streets!

Julia E. Smith Translation 1876

The slothful one said, A lion without; I shall be slain in the midst of the broad places.

Young's Literal Translation 1862

The slothful hath said, `A lion `is' without, In the midst of the broad places I am slain.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

Bishops Bible 1568

The slouthfull body saith there is a Lion without: I might be slaine in the streate

Geneva Bible 1560/1599

The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.

The Great Bible 1539

The slouthfull body sayeth: there is a lyon without, I myght be slayn in the strete.

Matthew's Bible 1537

The slouthful body sayeth: ther is a lyon wythoute, I myghte be slayne in the strete.

Coverdale Bible 1535

The slouthfull body sayeth: there is a lyo wt out, I might be slayne in ye strete.

Wycliffe Bible 1382

A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely