Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Exodus 2:22

Hebrew

Masoretic Text 1524

ותלד בן ויקרא את שׁמו גרשׁם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

La cual le parió un hijo, y él le puso por nombre Gersom: porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.

 

English

King James Bible 1769

And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

King James Bible 1611

And she bare him a sonne, and he called his name Gershom: for he said, I haue bene a stranger in a strange land.

Green's Literal Translation 1993

And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have become an alien in a foreign land.

Julia E. Smith Translation 1876

And she will bear a son, and he will call his name Gershom; for he said, I was a sojourner in a strange land.

Young's Literal Translation 1862

and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, `A sojourner I have been in a strange land.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

Bishops Bible 1568

Which bare him a sonne, and he called his name Gershom: For he saide, I haue ben a straunger in a straunge land

Geneva Bible 1560/1599

And she bare a sonne, whose name he called Gershom: for he said, I haue bene a stranger in a strange lande.

The Great Bible 1539

which whan she bare a sonne. called him Gerson: for he sayde: I haue bene a straunger in a straunge lande.

Matthew's Bible 1537

which bare a sonne, & he called him Gerson: for he said: I haue bene a straunger in a straunge lande.

Coverdale Bible 1535

which bare him a sonne, and he called him Gerson, for he sayde: I am become a straunger in a straunge lande.

Wycliffe Bible 1382

And sche childide a sone to hym, whom he clepide Gersan, and seide, Y was a comelyng in an alyen lond. Forsothe sche childide an othir sone, whom he clepide Eliezer, and seide, For God of my fadir is myn helpere, and delyuerede me fro the hond of Farao.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely