Textus Receptus Bibles
Exodus 2:23
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני ישׂראל מן העבדה ויזעקו ותעל שׁועתם אל האלהים מן העבדה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció que después de muchos días murió el rey de Egipto, y los hijos de Israel suspiraron á causa de la servidumbre, y clamaron: y subió á Dios el clamor de ellos con motivo de su servidumbre.
English
King James Bible 1769
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
King James Bible 1611
And it came to passe in processe of time, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came vp vnto God, by reason of the bondage.
Green's Literal Translation 1993
And it happened during these many days that the king of Egypt died, and the sons of Israel groaned from the slavery. And they cried, and their cry went up to God from the slavery.
Julia E. Smith Translation 1876
And it will be in these many days, and the king of Egypt will die: and the sons of Israel will groan, from the work; and they will cry out, and their supplication will go up to God from the work.
Young's Literal Translation 1862
And it cometh to pass during these many days, that the king of Egypt dieth, and the sons of Israel sigh because of the service, and cry, and their cry goeth up unto God, because of the service;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried; and their cry ascended to God, by reason of the bondage.
Bishops Bible 1568
And in processe of tyme the kyng of Egypt dyed, and the chyldren of Israel syghed by the reason of bondage, and cryed
Geneva Bible 1560/1599
Then in processe of time, the King of Egypt dyed, and the children of Israel sighed for the bondage and cryed: and their crie for the bondage came vp vnto God.
The Great Bible 1539
And it chaunced in processe of tyme, that the kynge of Egypte dyed, and the chyldren of Israel syghed by the reason of bondage, and cryed.
Matthew's Bible 1537
And she bare yet an other sonne, whom he called Elieser, sayinge: the God of my father is myne helper, and hath ryd me out of the handes of Pharao. And it chaunced in processe of tyme, that the kynge of Egypt dyed, and the chyldren of Israel syghed by the reason of labour and cried.
Coverdale Bible 1535
And she bare him yet a sonne, whom he called Elieser, and sayde: The God of my father is my helper, and hath delyuered me from Pharaos hade.But after this in processe of tyme, the kynge of Egipte dyed. And the childre of Israel sighed ouer their laboure, and cried.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe aftir myche tyme the kyng of Egipt diede, and the sones of Israel inwardli weiliden for werkis, and crieden, and the cry of hem for werkis stiede to God.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely