Textus Receptus Bibles
Exodus 2:20
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר אל בנתיו ואיו למה זה עזבתן את האישׁ קראן לו ויאכל לחם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo á sus hijas: ¿Y dónde está? ¿por qué habéis dejado ese hombre? llamadle para que coma pan.
English
King James Bible 1769
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
King James Bible 1611
And he said vnto his daughters, And where is he? Why is it that yee haue left the man? Call him, that hee may eate bread.
Green's Literal Translation 1993
And he said to his daughters, And where is he? Why then have you left the man? Call him, and let him eat bread.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say to his daughters, Where is he? for what this left ye the man? call to him and he shall eat bread.
Young's Literal Translation 1862
and he saith unto his daughters, `And where `is' he? why `is' this? -- ye left the man! call for him, and he doth eat bread.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said to his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
Bishops Bible 1568
He saide vnto his daughters: & where is he? why haue ye so left the man? Call hym, that he may eate bread
Geneva Bible 1560/1599
Then he saide vnto his daughters, And where is he? why haue ye so left the man? call him that he may eate bread.
The Great Bible 1539
He sayde vnto hys daughters. And wher is he? why haue ye so lefte the man? Call hym that he maye eate bread.
Matthew's Bible 1537
And he sayed vnto hys doughters: wher is he? why haue ye left the man? Go call him that he may eate breade.
Coverdale Bible 1535
He sayde vnto his doughters. Where is he? Wherfore let ye the man go, that ye called him not to eate with vs?
Wycliffe Bible 1382
And he seide, Where is that man? whi leften ye the man? clepe ye hym, that he ete breed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely