Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃
Spanish
Reina Valera 1909
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
English
King James Bible 1769
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
King James Bible 1611
Righteousnes exalteth a nation: but sinne is a reproch to any people.
Green's Literal Translation 1993
Righteousness exalts a nation, but sin is a shame to any people.
Julia E. Smith Translation 1876
Justice will exalt a nation: and sin a reproach to nations.
Young's Literal Translation 1862
Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples `is' a sin-offering.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Bishops Bible 1568
Righteousnesse setteth vp the people: but the sacrifice of the heathen is sinnefull
Geneva Bible 1560/1599
Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
The Great Bible 1539
Ryghteousnesse setteth vp the people, but the sacrifyce of the hethen is synfull.
Matthew's Bible 1537
Ryghtuousnes setteth vp the people, vut wickednes bringeth folke to destruccyon.
Coverdale Bible 1535
Rightuousnes setteth vp the people, but wyckednesse bryngeth folke to destruccion.
Wycliffe Bible 1382
Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely