Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הן צדיק בארץ ישׁלם אף כי רשׁע וחוטא׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: Cuánto más el impío y el pecador!
English
King James Bible 1769
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
King James Bible 1611
Behold, the righteous shalbe recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Green's Literal Translation 1993
Behold, the righteous shall be rewarded in the earth; much more the wicked and the sinner.
Julia E. Smith Translation 1876
Behold, the just shall be requited in the earth: much more the unjust one and the sinning.
Young's Literal Translation 1862
Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.
Bishops Bible 1568
If the ryghteous be recompensed vpon earth: howe much more then the vngodly and the sinner
Geneva Bible 1560/1599
Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?
The Great Bible 1539
If the ryghteous be recompensed vpon earth, howe moch more then the vngodly and the synner?
Matthew's Bible 1537
If the righteous be recompensed vppon earth, how much more then the vngodly and the sinner?
Coverdale Bible 1535
Yf ye rightuous be recopesed vpo earth how moch more the the vngodly & ye synner?
Wycliffe Bible 1382
If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely