Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הולך אחריה פתאם כשׁור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
English
King James Bible 1769
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
King James Bible 1611
He goeth after her straightway, as an oxe goeth to the slaughter, or as a foole to the correction of the stocks,
Green's Literal Translation 1993
He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter; or as one in fetters goes to the correction of a fool,
Julia E. Smith Translation 1876
He went after her suddenly as the ox will go to the slaughter, and as the fetter for the correction of the foolish.
Young's Literal Translation 1862
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Bishops Bible 1568
Sodainly he folowed her, as it were an oxe led to the slaughter, and lyke as it were a foole that laugheth when he goeth to the stockes to be punished
Geneva Bible 1560/1599
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
The Great Bible 1539
sodenlye to folowe her: as it were an oxe led to the slaughter, & lyke as it were a foole that laugheth when he goeth to the stockes, to be punyshed,
Matthew's Bible 1537
Immediatly he folowed her, as it were an oxe led to the slaughter (& lyke as it were to the stockes, where foles are punyshed)
Coverdale Bible 1535
Immediatly he foloweth her, as it were an oxeled to the slaughter (and like as it were to the stockes, where fooles are punyshed)
Wycliffe Bible 1382
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely