Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כן הבא אל אשׁת רעהו לא ינקה כל הנגע׃
Spanish
Reina Valera 1909
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
English
King James Bible 1769
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
King James Bible 1611
So he that goeth in to his neighbours wife; whosoeuer toucheth her, shall not be innocent.
Green's Literal Translation 1993
So is he who goes in to his neighbor's wife; everyone touching her shall not be innocent.
Julia E. Smith Translation 1876
So he going in to his neighbor's wife; all touching upon her shall not be innocent
Young's Literal Translation 1862
So `is' he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
Bishops Bible 1568
Euen so, whosoeuer goeth in to his neyghbours wife and toucheth her, can not be vngiltie
Geneva Bible 1560/1599
So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
The Great Bible 1539
Euen so, whosoeuer goeth into his neyghbours wyfe, and toucheth her, cannot be vngylty.
Matthew's Bible 1537
Euen so, whosoeuer goeth into hys neyghbours wyfe, and toucheth her can not be vngilty.
Coverdale Bible 1535
Euen so, who so euer goeth in to his neghbours wife, and toucheth her, can not be vngiltie.
Wycliffe Bible 1382
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely