Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקושׁ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
English
King James Bible 1769
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
King James Bible 1611
Deliuer thy selfe as a Roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Green's Literal Translation 1993
Deliver yourself like a gazelle from a hand of a hunter , and as a bird from the fowler's hand.
Julia E. Smith Translation 1876
Deliver thyself as the roe from the hand, and as the bird from the hand of the fowler.
Young's Literal Translation 1862
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Bishops Bible 1568
Saue thy self as a Doe from the hand of the hunter and as a byrde from the hande of the fouler
Geneva Bible 1560/1599
Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
The Great Bible 1539
Saue thy selfe as a doo from the hande of the huntre, & as a byrde from the hande of the fouler.
Matthew's Bible 1537
Saue thy selfe as a doo from the hande, and as a byrde from the handes of the fouler.
Coverdale Bible 1535
Saue thy self as a doo fro ye honde, & as a byrde fro the hode of the fouler.
Wycliffe Bible 1382
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely