Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישׁר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar.
English
King James Bible 1769
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
King James Bible 1611
I haue taught thee in the way of wisedome: I haue lead thee in right pathes.
Green's Literal Translation 1993
I have taught you in the way of wisdom; I have led you in the right tracks;
Julia E. Smith Translation 1876
In the way of wisdom I taught thee; I caused thee to tread in the tracks of uprightness
Young's Literal Translation 1862
In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Bishops Bible 1568
I haue shewed thee the way of wysdome, & led thee into the right pathes
Geneva Bible 1560/1599
I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
The Great Bible 1539
I haue shewed the, the waye of wysdome, and ledd the into the ryght pathes.
Matthew's Bible 1537
I wyll shewe the, the waye of wysdome, and leade the in the ryght pathes,
Coverdale Bible 1535
I wil shewe the ye waye of wy?dome, and lede the in the right pathes.
Wycliffe Bible 1382
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely