Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׁובה יהוה את שׁבותנו כאפיקים בנגב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, Como los arroyos en el austro.
English
King James Bible 1769
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
King James Bible 1611
Turne againe our captiuitie, O Lord: as the streames in the South.
Green's Literal Translation 1993
Turn her captivity again, O Jehovah, like the south streams.
Julia E. Smith Translation 1876
Jehovah turned back our captivity, as torrents in the south.
Young's Literal Translation 1862
Turn again, O Jehovah, `to' our captivity, As streams in the south.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
Bishops Bible 1568
(126:5) Make vs O God that be led into captiuitie: for to returne as riuers into the south
Geneva Bible 1560/1599
O Lord, bring againe our captiuitie, as the riuers in the South.
The Great Bible 1539
Yee, the Lorde hath done greate thynges for vs all ready, wherof we reioyse.
Matthew's Bible 1537
Turne oure captiuitie, O Lorde, as the ryuers in the south.
Coverdale Bible 1535
Yee the LORDE hath done greate thinges for vs allready, wherof we reioyse.
Wycliffe Bible 1382
As arowis ben in the hond of the miyti; so the sones of hem that ben schakun out.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely