Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מזמור לתודה הריעו ליהוה כל הארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Salmo de alabanza. CANTAD alegres á Dios, habitantes de toda la tierra.
English
King James Bible 1769
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
King James Bible 1611
[A Psalme of praise.] Make a ioyfull noise vnto the Lord, all ye lands.
Green's Literal Translation 1993
A Psalm of Thanksgiving. Shout joyfully to Jehovah, all the land.
Julia E. Smith Translation 1876
Chanting for praise. Shout ye to Jehovah, all the earth.
Young's Literal Translation 1862
A Psalm of Thanksgiving. Shout to Jehovah, all the earth.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
A Psalm of praise. Make a joyful noise to the LORD, all ye lands.
Bishops Bible 1568
(100:1a) Be ye ioyfull in God all that be in the earth
Geneva Bible 1560/1599
A Psalme of Praise. Sing ye loude vnto the Lord, all the earth.
The Great Bible 1539
A Psalme for thankes geuynge. O be ioyfull in the Lorde (all ye landes) serue the Lorde with gladnes, and come before hys presence with a songe.
Matthew's Bible 1537
A Psalme of praise. O be ioiful in God (al ye landes)
Coverdale Bible 1535
O be ioyfull in God (all ye lodes) serue the LORDE wt gladnes, come before his presence wt ioye.
Wycliffe Bible 1382
The titil of the hundrid salm. `The salm of Dauid. Lord, Y schal synge to thee; merci and doom.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely