Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(89:50) איה חסדיך הראשׁנים אדני נשׁבעת לדוד באמונתך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?
English
King James Bible 1769
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
King James Bible 1611
Lord, where are thy former louing kindnesses, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Green's Literal Translation 1993
Lord, where are Your former kindnesses that You swore to David in Your faithfulness?
Julia E. Smith Translation 1876
Where thy former mercies, O Jehovah, thou didst sware to David in thy faithfulness?
Young's Literal Translation 1862
Where `are' Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Lord, where are thy former loving-kindnesses, which thou didst swear to David in thy truth?
Bishops Bible 1568
(89:48) Lorde where are become thy former olde louyng kyndnesses: which thou dydst sweare vnto Dauid by thy fayth [that thou wouldest perfourme.
Geneva Bible 1560/1599
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
The Great Bible 1539
What man is he that lyueth, and shall not se death? and shall he deliuer his awne soule from the hande of hell? Selah.
Matthew's Bible 1537
Lorde, where are thy olde louing kyndnesses, whyche thou sworest vnto Dauid in thy trueth?
Coverdale Bible 1535
What man is he that lyueth, and shal not se death? Maye a ma delyuer his owne soule from the honde of hell?
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely