Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(89:10) אתה מושׁל בגאות הים בשׂוא גליו אתה תשׁבחם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
English
King James Bible 1769
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
King James Bible 1611
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise; thou stillest them.
Green's Literal Translation 1993
You rule the pride of the sea; when its waves rise high, You still them.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou ruling over the lifting up of the sea: in the lifting up of its waves thou wilt soothe them.
Young's Literal Translation 1862
Thou `art' ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
Bishops Bible 1568
Thou rulest the ragyng of the sea: when her waues aryse, thou delayest them
Geneva Bible 1560/1599
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
The Great Bible 1539
O Lord God of Hostes, who is lyke vnto the? thy trueth (most myghtie lord) is on euery syde.
Matthew's Bible 1537
Thou rulest the pryde of the sea, thou stillest the waues therof, when they aryse.
Coverdale Bible 1535
O LORDE God of hoostes, who is like vnto the in power? thy trueth is rounde aboute the.
Wycliffe Bible 1382
For alle oure daies han failid; and we han failid in thin ire. Oure yeris schulen bithenke, as an yreyn;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely