Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 89:1

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

משׂכיל לאיתן האזרחי׃ (89:2) חסדי יהוה עולם אשׁירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.

 

English

King James Bible 1769

I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

King James Bible 1611

[Maschil of Ethan the Ezrahite.] I will sing of the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I make knowen thy faithfulnesse to all generations.

Green's Literal Translation 1993

A Poem of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of Jehovah forever; I will declare with my mouth Your faithfulness to all generations.

Julia E. Smith Translation 1876

Of instruction to Ethan the Ezrahite. The mercies of Jehovah forever will I sing: to generation and generation will I make known thy faithfulness with my mouth.

Young's Literal Translation 1862

An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.

Bishops Bible 1568

I wyll sing alwayes of the mercy of God: with my mouth I wyll make knowen thy trueth from one generation to another

Geneva Bible 1560/1599

A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.

The Great Bible 1539

An instruccyon of Ethan the Ezrahyte. My songe shalbe all waye of the louynge kyndnesse of the Lorde, wyth my mouth wyll I euer be shewynge thy trueth from one generacyon to another.

Matthew's Bible 1537

An instruccyon yf Ethan the Ezrahyte. My songe shalbe alway of the louynge kyndnesse of the Lorde, wyth my mouth wyl I euer be shewynge thy faythfulnes from one generacyon to another.

Coverdale Bible 1535

My songe shal be allwaye of the louynge kyndnesse of the LORDE, wt my mouth wil I euer be shewinge thy faithfulnesse fro one generacion to another.

Wycliffe Bible 1382

The title of the nyne and eiytetithe salm. The preier of Moises, the man of God. Lord, thou art maad help to vs; fro generacioun in to generacioun.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely