Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(80:15) אלהים צבאות שׁוב נא הבט משׁמים וראה ופקד גפן זאת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
English
King James Bible 1769
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
King James Bible 1611
Returne, we beseech thee, O God of hosts: looke downe from heauen, and behold, and visit this vine:
Green's Literal Translation 1993
O God of hosts, we beg You, return! Look down from Heaven and see and visit this vine,
Julia E. Smith Translation 1876
O God of armies, turn back now: look from the heavens and see, and review this vine;
Young's Literal Translation 1862
God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Bishops Bible 1568
(80:14a) Turne thee agayne thou God of hoastes I pray thee: loke downe from heauen, beholde and visite this vin
Geneva Bible 1560/1599
Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
The Great Bible 1539
Turne the agayne, thou God of Hostes, loke downe from heauen, beholde, and vyset thys vyne.
Matthew's Bible 1537
Turne the agayne, thou God of hoostes, loke doune from heauen, beholde and vyset this vyneyarde.
Coverdale Bible 1535
Turne ye agayne (thou God of hoostes) loke downe from heauen, beholde & viset this vynyarde.
Wycliffe Bible 1382
If my puple hadde herde me; if Israel hadde go in my weies.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely