Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 73:2

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואני כמעט נטוי רגלי כאין שׁפכה אשׁרי׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

 

English

King James Bible 1769

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

King James Bible 1611

But as for mee, my feete were almost gone: my steps had well-nigh slipt.

Green's Literal Translation 1993

And as for me, my feet had almost stumbled, my steps nearly made to slip.

Julia E. Smith Translation 1876

And I, my feet nearly turned aside; my going was almost poured out

Young's Literal Translation 1862

As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

Bishops Bible 1568

Neuerthelesse, my feete were almost gone from me: my steppes had almost slypt

Geneva Bible 1560/1599

As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.

The Great Bible 1539

Neuerthelesse, my fete were almost gone, my treadinges had well nye slypte.

Matthew's Bible 1537

Neuerthelesse my fete were almost gone, my treadynges had well nye slypte.

Coverdale Bible 1535

Neuerthelesse my fete were allmost gone, my treadinges had wel nye slipte.

Wycliffe Bible 1382

Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely