Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(49:10) ויחי עוד לנצח לא יראה השׁחת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
English
King James Bible 1769
That he should still live for ever, and not see corruption.
King James Bible 1611
That he should still liue for euer, and not see corruption.
Green's Literal Translation 1993
for he shall yet live forever; he shall never see corruption.
Julia E. Smith Translation 1876
And he shall yet live forever, he shall not see destruction.
Young's Literal Translation 1862
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
That he should still live for ever, and not see corruption.
Bishops Bible 1568
(49:8b) yea though he lyue long and see not the graue
Geneva Bible 1560/1599
That he may liue still for euer, and not see the graue.
The Great Bible 1539
Yee, though he lyue longe, and se nat the graue.
Matthew's Bible 1537
Yea, though he liue longe, and se not the graue.
Coverdale Bible 1535
Yee though he lyue loge, & se not ye graue.
Wycliffe Bible 1382
I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely