Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(38:9) נפוגותי ונדכיתי עד מאד שׁאגתי מנהמת לבי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
English
King James Bible 1769
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
King James Bible 1611
I am feeble and sore broken; I haue roared by reason of the disquietnesse of my heart.
Green's Literal Translation 1993
I am exceedingly benumbed and crushed. I howl from the groanings of my heart.
Julia E. Smith Translation 1876
For my loins were filled with inflammation, and no soundness in my flesh.
Young's Literal Translation 1862
I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I am feeble and grievously broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Bishops Bible 1568
I am feeble and sore smitten: I haue rored for the very disquietnesse of my heart
Geneva Bible 1560/1599
I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
The Great Bible 1539
I am feble & sore smytten, I haue roared for the very disquyetnes of my hert.
Matthew's Bible 1537
I am feble & sore smytten, I roare for the very disquietnes of my hert.
Coverdale Bible 1535
I am feble and sore smytte, I roare for the very disquietnes of my hert.
Wycliffe Bible 1382
And now which is myn abiding? whether not the Lord? and my substaunce is at thee.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely