Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
חבלים נפלו לי בנעמים אף נחלת שׁפרה עלי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, Y es hermosa la heredad que me ha tocado.
English
King James Bible 1769
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
King James Bible 1611
The lines are fallen vnto mee in pleasant places; yea, I haue a goodly heritage.
Green's Literal Translation 1993
The lines have fallen to me in pleasant places ; yea, I have a beautiful inheritance.
Julia E. Smith Translation 1876
The cords fell to me in sweetnesses; also the inheritance was bountiful upon me.
Young's Literal Translation 1862
Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance `is' for me.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The lines have fallen to me in pleasant places; yes, I have a goodly heritage.
Bishops Bible 1568
My lot is fallen vnto me in a pleasaut grounde: I haue a goodly heritage
Geneva Bible 1560/1599
The lines are fallen vnto me in pleasant places: yea, I haue a faire heritage.
The Great Bible 1539
The Lorde hym selfe is the porcion of myne enheritaunce: and of my cup: thou shalt maynteyne my lot.
Matthew's Bible 1537
The lot is fallen vnto me in a fayre ground, yea, I haue a goodly heritage.
Coverdale Bible 1535
The LORDE himself is my good and my porcion, thou manteynest my enheritauce.
Wycliffe Bible 1382
I criede, for thou, God, herdist me; bowe doun thin eere to me, and here thou my wordis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely