Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישׂאני עשׂני׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
English
King James Bible 1769
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
King James Bible 1611
For I know not to giue flattering titles: in so doing my maker would soone take me away.
Green's Literal Translation 1993
for I do not know how to eulogize; else after a little my Maker will take me away.
Julia E. Smith Translation 1876
For I knew not, shall I flatter; for a little while, he making me will take me away.
Young's Literal Translation 1862
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I know not to give flattering titles; in so doing, my Maker would soon take me away.
Bishops Bible 1568
For if I woulde go about to please men, I knowe not howe soone my maker would take me away
Geneva Bible 1560/1599
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
The Great Bible 1539
For yf I wold go aboute to please men, I knowe not howe sone my maker wolde take me awaye:
Matthew's Bible 1537
For yf I wolde go aboute to please men, I knowe not, how sone my maker wolde take me awaye.
Coverdale Bible 1535
For yf I wolde go aboute to please me, I knowe not how soone my maker wolde take me awaye.
Wycliffe Bible 1382
For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely