Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשׁך׃
Spanish
Reina Valera 1909
El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.
English
King James Bible 1769
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
King James Bible 1611
Hee hath compassed the waters with bounds, vntill the day and night come to an end.
Green's Literal Translation 1993
He has described a circle on the surface of the waters to the boundary of light with darkness.
Julia E. Smith Translation 1876
He marked out with a compass the law upon the face of the waters, even till the end of light with darkness..
Young's Literal Translation 1862
A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Bishops Bible 1568
He hath compassed the waters with certayne boundes, vntill the day and night come to an ende
Geneva Bible 1560/1599
He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.
The Great Bible 1539
He hath compased the waters with certayne boundes vntill the daye & nyght come to an ende.
Matthew's Bible 1537
He hath compaseth the waters wt certayne boundes, vntill the day and night come to an ende.
Coverdale Bible 1535
He hath copased the waters wt certayne boundes, vntill the daye & night come to an ende.
Wycliffe Bible 1382
He hath cumpassid a terme to watris, til that liyt and derknessis be endid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely