Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Job 26:10

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשׁך׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.

 

English

King James Bible 1769

He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

King James Bible 1611

Hee hath compassed the waters with bounds, vntill the day and night come to an end.

Green's Literal Translation 1993

He has described a circle on the surface of the waters to the boundary of light with darkness.

Julia E. Smith Translation 1876

He marked out with a compass the law upon the face of the waters, even till the end of light with darkness..

Young's Literal Translation 1862

A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

Bishops Bible 1568

He hath compassed the waters with certayne boundes, vntill the day and night come to an ende

Geneva Bible 1560/1599

He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.

The Great Bible 1539

He hath compased the waters with certayne boundes vntill the daye & nyght come to an ende.

Matthew's Bible 1537

He hath compaseth the waters wt certayne boundes, vntill the day and night come to an ende.

Coverdale Bible 1535

He hath copased the waters wt certayne boundes, vntill the daye & night come to an ende.

Wycliffe Bible 1382

He hath cumpassid a terme to watris, til that liyt and derknessis be endid.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely