Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Job 24:15

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ועין נאף שׁמרה נשׁף לאמר לא תשׁורני עין וסתר פנים ישׂים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.

 

English

King James Bible 1769

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

King James Bible 1611

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

Green's Literal Translation 1993

And the adulterer's eye keeps watch for twilight, saying, No eye will see me; and he puts a covering on his face.

Julia E. Smith Translation 1876

And the eye of the adulterer watched the twilight, saying, Eye shall not perceive me: and secretly he will set the face.

Young's Literal Translation 1862

And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, `No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

Bishops Bible 1568

The eye of the adulterer wayteth for the darkenesse, & sayth, There shall no eye see me: and disguiseth his face

Geneva Bible 1560/1599

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.

The Great Bible 1539

The eye of the aduolterer wayteth for the darcknesse, and sayeth thus in him selfe: Tush, there shall no eye se me, and so he disgiseth his face.

Matthew's Bible 1537

The eye of the vngodly is lyke the aduouterer, that wayteth for the darckenesse, & sayeth thus in hym selfe: Tush, there shall no man se me, & so he disgyseth his face.

Coverdale Bible 1535

The eye of the vngodly is like the aduouterer, that wayteth for the darcknesse, and sayeth thus in him self: Tush, there shal no ma se me, & so he disgyseth his face.

Wycliffe Bible 1382

The iye of avouter kepith derknesse, and seith, An yye schal not se me; and he schal hile his face.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely