Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אערכה לפניו משׁפט ופי אמלא תוכחות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
English
King James Bible 1769
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
King James Bible 1611
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
Green's Literal Translation 1993
I would order my cause before Him, and I would fill my mouth with arguments.
Julia E. Smith Translation 1876
I will arrange judgment before him, and I will fill the mouth with proofs.
Young's Literal Translation 1862
I arrange before Him the cause, And my mouth fill `with' arguments.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
Bishops Bible 1568
I woulde pleade my cause before hym, and fill my mouth with argumentes
Geneva Bible 1560/1599
I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.
The Great Bible 1539
to pleate my cause before him, and to fyll my mouth with argumentes.
Matthew's Bible 1537
to pleat my cause before him, & to fill my mouth wt argumentes.
Coverdale Bible 1535
to pleate my cause before him, and to fyll my mouth with argumentes:
Wycliffe Bible 1382
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely