Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Job 18:2

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

עד אנה תשׂימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.

 

English

King James Bible 1769

How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

King James Bible 1611

How long will it bee, ere you make an ende of words? Marke, and afterwards we will speake.

Green's Literal Translation 1993

Until when will you set a snare for words? Consider, and afterwards we will speak.

Julia E. Smith Translation 1876

How long will ye set an end to words? Ye shall understand, and afterwards we will speak.

Young's Literal Translation 1862

When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

Bishops Bible 1568

When wyll ye make an ende of your wordes? Marke well, and then we wyll speake

Geneva Bible 1560/1599

When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.

The Great Bible 1539

when wyll ye make an ende of youre wordes? Marcke well, and then we wyll speake.

Matthew's Bible 1537

when wyll ye make an ende of your wordes? Marcke well, and consydre, we wyll speake also.

Coverdale Bible 1535

when wil ye make an ende of youre wordes? Marcke well, and considre, we wil speake also.

Wycliffe Bible 1382

`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely