Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
תם אני לא אדע נפשׁי אמאס חיי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
English
King James Bible 1769
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
King James Bible 1611
Though I were perfect, yet would I not know my soule: I would despise my life.
Green's Literal Translation 1993
though I were perfect, I would not know my own soul; I despise my life.
Julia E. Smith Translation 1876
I am blameless, I shall not know my soul: I shall despise my life.
Young's Literal Translation 1862
Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Bishops Bible 1568
For though I be an innocent and my conscience cleare, yet am I weery of my lyfe
Geneva Bible 1560/1599
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
The Great Bible 1539
For though I be an innocent, and my conscience cleare, yet am I weery of my lyfe
Matthew's Bible 1537
For that I shulde be an innocent, my conscyence knoweth it not, ye I my selfe am werry of my lyfe.
Coverdale Bible 1535
For that I shulde be an innocent, my coscience knoweth it not, yee I my self am weery off my life.
Wycliffe Bible 1382
Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely