Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר לי המלך על מה זה אתה מבקשׁ ואתפלל אל אלהי השׁמים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y díjome el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos,
English
King James Bible 1769
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
King James Bible 1611
Then the king said vnto me, For what doest thou make request? So I prayed to the God of heauen.
Green's Literal Translation 1993
Then the king said to me, For what do you ask? So I prayed to the God of Heaven,
Julia E. Smith Translation 1876
And the king will say to me, For what this thou seekest? And I shall pray to the God of the heavens.
Young's Literal Translation 1862
And the king saith to me, `For what art thou seeking?' and I pray unto the God of the heavens,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
Bishops Bible 1568
And the king sayde vnto me: What is then thy request? I made my prayer also to the God of heauen
Geneva Bible 1560/1599
And the King said vnto me, For what thing doest thou require? Then I prayed to the God of heauen,
The Great Bible 1539
And the kyng sayde vnto me: what is then thy request? I made my prayer also to the God of heauen,
Matthew's Bible 1537
Then sayde the kyng vnto me: what is then thy request? then made I my prayer to the God of heauen,
Coverdale Bible 1535
Then sayde the kynge vnto me: What is the thy request? Then made I my prayer to the God of heaue,
Wycliffe Bible 1382
And the kyng seide to me, For what thing axist thou? And Y preiede God of heuene,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely