Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי בחדשׁ ניסן שׁנת עשׂרים לארתחשׁסתא המלך יין לפניו ואשׂא את היין ואתנה למלך ולא הייתי רע לפניו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y FUÉ en el mes de Nisán, en el año veinte del rey Artajerjes, que estando ya el vino delante de él, tomé el vino, y dílo al rey. Y como yo no había estado antes triste en su presencia,
English
King James Bible 1769
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence.
King James Bible 1611
And it came to passe, in the moneth Nisan, in the twentieth yeere of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I tooke vp the wine, and gaue it vnto the King: now I had not bene beforetime sad in his presence.
Green's Literal Translation 1993
And it happened in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him. And I took the wine and gave to the king. And I had never been sad to his face.
Julia E. Smith Translation 1876
And it will be in the month Nisan, in the twentieth year to Arthasatha the king, wine before him: and I shall lift up the wine and give to the king. And I was not sad before him.
Young's Literal Translation 1862
And it cometh to pass, in the month of Nisan, the twentieth year of Artaxerxes the king, wine `is' before him, and I lift up the wine, and give to the king, and I had not been sad before him;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it to the king. Now I had not before been sad in his presence.
Bishops Bible 1568
It came to passe, that in the moneth Nisan in the twentith yere of king Arthaxerxes, the wine stoode before him: and I toke vp the wine, and gaue it vnto the king: And I had not ben before heauy in his presence
Geneva Bible 1560/1599
Nowe in the moneth Nisan in the twentieth yere of king Artahshashte, the wine stoode before him, and I tooke vp the wine, and gaue it vnto the King. nowe I was not before time sad in his presence.
The Great Bible 1539
It fortuned, that in the moneth Nisan in the twentyeth yeare of kynge Arthaxerses, the wyne stode before hym, and I toke vp the wyne, and gaue it vnto the kynge, and I was heuy in his presence.
Matthew's Bible 1537
In the moneth Nisan in the twentieth yeare of kynge Arthaxerses, when the wyne stode before him, I toke vp the wyne, & gaue it vnto the kynge & I was heauy in hys presence.
Coverdale Bible 1535
In the moneth Nisan of the twentieth yeare of kynge Artaxerses, wha the wyne stode before him, I toke vp the wyne, and gaue it vnto ye kynge, and I was heuy in his presence.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe it was doon in the monethe Nysan, in the twentithe yeer of Artaxerses, kyng, and wyn was bifor hym, and Y reyside the wyn, and yaf to the kyng, and Y was as langwischynge bifor his face.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely