Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Chronicles 21:19

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויהי לימים מימים וכעת צאת הקץ לימים שׁנים יצאו מעיו עם חליו וימת בתחלאים רעים ולא עשׂו לו עמו שׂרפה כשׂרפת אבתיו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y aconteció que, pasando un día tras otro, al fin, al cabo de dos años, las entrañas se le salieron con la enfermedad, muriendo así de enfermedad muy penosa. Y no le hizo quema su pueblo, como las había hecho á sus padres.

 

English

King James Bible 1769

And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

King James Bible 1611

And it came to passe, that in processe of time, after the end of two yeres, his bowels fell out by reason of his sickenesse: so hee dyed of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

Green's Literal Translation 1993

and it happened, from days to days, and as the time went out, the end of two years of days, his bowels went out because of his sickness; so he died of painful diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

Julia E. Smith Translation 1876

And it will be to days from days, and according to the time of the going forth of the end to the days the second time, his bowels will go forth with his sickness: and he will die with evil sicknesses. And his people made not to him a burning as the burning of his fathers.

Young's Literal Translation 1862

and it cometh to pass, from days to days, and at the time of the going out of the end of two years, his bowels have gone out with his sickness, and he dieth of sore diseases, and his people have not made for him a burning like the burning of his fathers.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of severe diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

Bishops Bible 1568

And it came to passe, that in processe of time, euen after the ende of two yeres, his guttes fell out in his sicknes, and so he died of very euyll diseases: And they made no burning for him, lyke the burning of his fathers

Geneva Bible 1560/1599

And in processe of time, euen after the end of two yeeres, his guttes fell out with his disease: so he dyed of sore diseases: and his people made no burning for him like the burning of his fathers.

The Great Bible 1539

And it came to passe, that in processe of tyme, euen after the ende of two yeres, hys guttes fell out in his sycknes: and so he dyed of very euell diseases. And they made no burnynge for him lyke the burnyng of hys fathers.

Matthew's Bible 1537

And in processe of tyme, euen about the ende of two yeare hys guttes fell out by reason of his sycknesse, & so he dyed of euil diseases. But they made him no bonefire lyke the bonefires of his fathers.

Coverdale Bible 1535

And whyle that endured from daye to daye, whan the tyme of two yeares was expyred, his bowels wente from him wt his sicknesse, and he dyed in euell diseases. And they made not a burninge ouer him, as they dyd vnto his fathers.

Wycliffe Bible 1382

And whanne dai cam aftir a dai, and the spaces of tymes weren turned aboute, the cours of twey yeer was fillid; and so he was wastid `bi long rot, so that he castide out also his entrailis, and so he wantide sorewe and liyf togidere, and he was deed in the werste sikenesse. And the puple dide not to hym seruyce of deed men bi the custom of brennyng, as it hadde do to hise grettere, `ether auncetris.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely