Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Chronicles 5:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ולמזרח ישׁב עד לבוא מדברה למן הנהר פרת כי מקניהם רבו בארץ גלעד׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto desde el río Eufrates: porque tenía muchos ganados en la tierra de Galaad.

 

English

King James Bible 1769

And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

King James Bible 1611

And Eastward he inhabited vnto the entring in of the wildernes, from the riuer Euphrates: because their cattell were multiplied in the land of Gilead.

Green's Literal Translation 1993

And he lived as far to the east as to the entrance of the wilderness from the Euphrates River, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

Julia E. Smith Translation 1876

And to the sunrising he dwelt even to the coming from the desert from the river Phrath: for their cattle were multiplied in the land of Gilead.

Young's Literal Translation 1862

and at the east he dwelt even unto the entering in of the wilderness, even from the river Phrat, for their cattle were multiplied in the land of Gilead.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And eastward he inhabited to the entrance of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

Bishops Bible 1568

And eastwarde he inhabited vnto the entring in of the wildernesse, from the riuer Euphrates: for they had much cattel in the land of Gilead

Geneva Bible 1560/1599

Also Eastwarde he inhabited vnto the entring in of the wildernes from the riuer Perath for they had much cattel in the land of Gilead.

The Great Bible 1539

And eastwarde, he enhabited vnto the entrynge in of the wyldernesse, from the ryuer Euphrates: for they had moche catell in the lande of Gilead.

Matthew's Bible 1537

And eastwarde he enhabyted vntyll the wyldernesse, euen vpon the ryuer Euphrates, for theyr catell was moche in the lande of Galaad.

Coverdale Bible 1535

And dwelt towarde ye East, as one cometh to the wyldernes by ye water Euphrates: for their catell were many in the londe of Gilead.

Wycliffe Bible 1382

and he dwellide ayens the eest coost, til to the ende of deseert, `and to the flood Eufrates. And he hadde in possessioun myche noumbre of beestis in the lond of Galaad.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely