Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
נלכה נא עד הירדן ונקחה משׁם אישׁ קורה אחת ונעשׂה לנו שׁם מקום לשׁבת שׁם ויאמר לכו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Vamos ahora al Jordán, y tomemos de allí cada uno una viga, y hagámonos allí lugar en que habitemos. Y él dijo: Andad.
English
King James Bible 1769
Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
King James Bible 1611
Let vs goe, wee pray thee, vnto Iordane, and take thence euery man a beame, and let vs make vs a place there where we may dwell. And hee answered, Goe ye.
Green's Literal Translation 1993
Please let us go to the Jordan, and we each one shall take a beam from there. And we shall make for ourselves a place there, to live there. And he said, Go.
Julia E. Smith Translation 1876
We will go now even to Jordan and take from thence each, one beam, and we will make for us a place to dwell there. And he will say, Go.
Young's Literal Translation 1862
let us go, we pray thee, unto the Jordan, and we take thence each one beam, and we make for ourselves there a place to dwell there;' and he saith, `Go.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let us go, we pray thee, to Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
Bishops Bible 1568
Let vs go we pray thee vnto Iordane, & take thence euery man a beame, & build vs a place to dwel in. And he aunswered, Go
Geneva Bible 1560/1599
Let vs nowe goe to Iorden, that we may take thence euery man a beame, and make vs a place to dwell in. And he answered, Goe.
The Great Bible 1539
We wyll therfore go vnto Iordane, and take thence euery man a beame, and buylde vs a place, to dwell in. And he answered: goo.
Matthew's Bible 1537
Let vs there take euery man a beame, & build vs a place there, to dwell in. And he sayde: go ye.
Coverdale Bible 1535
let vs go vnto Iordane, & euery one fetch tymbre there, yt we maye there buylde vs a place to dwell in. He saide: Go yor waye.
Wycliffe Bible 1382
go we `til to Jordan, and ech man take of the wode `a mater for hym silf, that we bild to vs here a place to dwelle.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely