Textus Receptus Bibles
Genesis 50:11
Hebrew
Masoretic Text 1524
וירא יושׁב הארץ הכנעני את האבל בגרן האטד ויאמרו אבל כבד זה למצרים על כן קרא שׁמה אבל מצרים אשׁר בעבר הירדן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y viendo los moradores de la tierra, los Cananeos, el llanto en la era de Atad, dijeron: Llanto grande es este de los Egipcios: por eso fué llamado su nombre Abelmizraim, que está á la otra parte del Jordán.
English
King James Bible 1769
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
King James Bible 1611
And when the inhabitants of the land, the Canaanites sawe the mourning in the floore of Atad, they saide, This is a grieuous mourning to the Egyptians: wherfore the name of it was called, Abel Mizraim, which is beyond Iordan.
Green's Literal Translation 1993
And the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the wailing in the grain floor of thorns. And they said, This is a very great wailing to Egypt; for this reason its name was called The Meadow of Egypt, which is on the other side of Jordan.
Julia E. Smith Translation 1876
And the Canaanites dwelling in the land will see the mourning in the threshing-floor of Atad, and they will say, A great mourning this to the Egyptians; for this its name was called, the Mourning of the Egyptians, which is beyond Jordan.
Young's Literal Translation 1862
and the inhabitant of the land, the Canaanite, see the mourning in the threshing-floor of Atad, and say, `A grievous mourning `is' this to the Egyptians;' therefore hath `one' called its name `The mourning of the Egyptians,' which `is' beyond the Jordan.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.
Bishops Bible 1568
And when the inhabiters of the lande euen the Chananites, sawe the mournyng in the corne floore of Atad, they sayde: This is a great mournyng vnto the Egyptians. Wherefore the name of the place is called, The mournyng of the Egyptians, & it is beyond Iordane
Geneva Bible 1560/1599
And when the Canaanites the inhabitants of the lande sawe the mourning in Goren Atad, they sayde, This is a great mourning vnto the Egyptians: wherefore the name thereof was called Abel Mizraim, which is beyond Iorden.
The Great Bible 1539
And when the inhabiters of the lande (euen the Cananytes) sawe the mournynge in the corne floore of Atad, they sayde: thys is a greate mournynge vnto the Egyptians. Wherfore the name of the place is called, The mournynge of the Egyptians, and it is beyonde Iordane:
Matthew's Bible 1537
When the enhabiters of the land of the Cananytes sawe the mournyng in the feld of Atad, they sayd: this is a great mournynge whiche the Egypcians make. Wherfore the name of the place is called Abel mizraim, which place lyeth beyond Iordane.
Coverdale Bible 1535
And wha the people in the lande (the Cananites) sawe the mournynge in the playne of Atad, they sayde: The Egipcias make there greate lametacion. Therfore is the place called: The lamentacion of the Egipcians, which lyeth beyonde Iordane.
Wycliffe Bible 1382
And whanne the dwellers of the lond of Canaan hadden seyn this, thei seiden, This is a greet weiling to Egipcians; and therfor thei clepiden the name of that place the weilyng of Egipt.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely