Textus Receptus Bibles
Genesis 41:51
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקרא יוסף את שׁם הבכור מנשׁה כי נשׁני אלהים את כל עמלי ואת כל בית אבי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y llamó José el nombre del primogénito Manasés; porque Dios (dijo) me hizo olvidar todo mi trabajo, y toda la casa de mi padre.
English
King James Bible 1769
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.
King James Bible 1611
And Ioseph called the name of the first borne Manasseh: for God, said hee, hath made me forget all my toile, and all my fathers house.
Green's Literal Translation 1993
And Joseph called the name of the first born Manasseh; for he said , God has made me forget all my toil, and all the house of my father.
Julia E. Smith Translation 1876
And Joseph will call the name of the first-born, Manasseh; for God made me forget all my toils and all my father's house.
Young's Literal Translation 1862
and Joseph calleth the name of the first-born Manasseh: `for, God hath made me to forget all my labour, and all the house of my father;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.
Bishops Bible 1568
And Ioseph called the name of the first sonne, Manasse: for God sayde he hath made me forget al my labour, and all my fathers housholde
Geneva Bible 1560/1599
And Ioseph called the name of the first borne Manasseh: for God, said he, hath made me forget all my labour and al my fathers houshold.
The Great Bible 1539
And Ioseph called the name of the fyrst sonne Manasse, for God (sayde he) hath made me forgett all my laboure and all my fathers housholde.
Matthew's Bible 1537
And he called the name of the fyrst sonne Manasse, for God (sayde he) hath made me forget all my laboure and all my fathers houshold.
Coverdale Bible 1535
And the first called he Manasses: for God (sayde he) hath caused me to forget all my laboure, and all my fathers house.
Wycliffe Bible 1382
And he clepide the name of the firste gendrid sone, Manasses, and seide, God hath maad me to foryete alle my traueilis, and the hous of my fadir;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely