Textus Receptus Bibles
Genesis 38:22
Hebrew
Masoretic Text 1524
וישׁב אל יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשׁי המקום אמרו לא היתה בזה קדשׁה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces él se volvió á Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera.
English
King James Bible 1769
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
King James Bible 1611
And he returned to Iudah, and said, I cannot finde her: and also the men of the place said, That there was no harlot in this place.
Green's Literal Translation 1993
And he returned to Judah and said, I have not found her. And also the men of the place said, There was no harlot here.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will turn back to Judah, and will say, I found her not; and also the men of the place said, No harlot was here.
Young's Literal Translation 1862
And he turneth back unto Judah, and saith, `I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this `place' a separated one,'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
Bishops Bible 1568
He came therfore to Iuda againe, and sayde vnto hym, I can not fynde her: and also the men of the place sayde, that there was no harlot there
Geneva Bible 1560/1599
He came therefore to Iudah againe, and said, I can not finde her, and also the men of the place said, There was no whore there.
The Great Bible 1539
He came therfore to Iuda agayne & sayde vnto him: I can not finde her, and also the men of the place sayde, that there was no whoore there.
Matthew's Bible 1537
And he came to Iuda agayne sayinge: I can not fynde her, & also the men of the place sayd: that there was no whoore there.
Coverdale Bible 1535
And he came agayne vnto Iuda, and saide: I haue not found her, morouer ye men of the same place saide: that there hath no whoore bene there.
Wycliffe Bible 1382
and seide to hym, Y foond not hir, but also men of that place seiden to me, that an hoore sat neuere there.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely