Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Genesis 38:22

Hebrew

Masoretic Text 1524

וישׁב אל יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשׁי המקום אמרו לא היתה בזה קדשׁה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces él se volvió á Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera.

 

English

King James Bible 1769

And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

King James Bible 1611

And he returned to Iudah, and said, I cannot finde her: and also the men of the place said, That there was no harlot in this place.

Green's Literal Translation 1993

And he returned to Judah and said, I have not found her. And also the men of the place said, There was no harlot here.

Julia E. Smith Translation 1876

And he will turn back to Judah, and will say, I found her not; and also the men of the place said, No harlot was here.

Young's Literal Translation 1862

And he turneth back unto Judah, and saith, `I have not found her; and the men of the place also have said, There hath not been in this `place' a separated one,'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

Bishops Bible 1568

He came therfore to Iuda againe, and sayde vnto hym, I can not fynde her: and also the men of the place sayde, that there was no harlot there

Geneva Bible 1560/1599

He came therefore to Iudah againe, and said, I can not finde her, and also the men of the place said, There was no whore there.

The Great Bible 1539

He came therfore to Iuda agayne & sayde vnto him: I can not finde her, and also the men of the place sayde, that there was no whoore there.

Matthew's Bible 1537

And he came to Iuda agayne sayinge: I can not fynde her, & also the men of the place sayd: that there was no whoore there.

Coverdale Bible 1535

And he came agayne vnto Iuda, and saide: I haue not found her, morouer ye men of the same place saide: that there hath no whoore bene there.

Wycliffe Bible 1382

and seide to hym, Y foond not hir, but also men of that place seiden to me, that an hoore sat neuere there.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely