Textus Receptus Bibles
Genesis 29:33
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותהר עוד ותלד בן ותאמר כי שׁמע יהוה כי שׂנואה אנכי ויתן לי גם את זה ותקרא שׁמו שׁמעון׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Por cuanto oyó Jehová que yo era aborrecida, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón.
English
King James Bible 1769
And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
King James Bible 1611
And shee conceiued againe, and bare a sonne, and saide, Because the LORD hath heard that I was hated, hee hath therefore giuen mee this sonne also, and she called his name Simeon.
Green's Literal Translation 1993
And she conceived again and bore a son, and said, Surely Jehovah has heard that I am hated and has given this one to me also. And she called his name Simeon.
Julia E. Smith Translation 1876
And she will yet again conceive and bear a son, and she will say that Jehovah heard that I am hated, and he will give to me this also; and she will call his name Simeon.
Young's Literal Translation 1862
And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Because Jehovah hath heard that I `am' the hated one, He also giveth to me even this `one';' and she calleth his name Simeon.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And she conceived again, and bore a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
Bishops Bible 1568
And she conceaued agayne, and bare a sonne, & sayde: The Lorde hath hearde that I am despised, and hath therefore geuen me this sonne also: and she called his name Simeon
Geneva Bible 1560/1599
And she conceiued againe and bare a sonne, and sayde, Because the Lord heard that I was hated, he hath therefore giuen me this sonne also, and she called his name Simeon.
The Great Bible 1539
And she conceaued agayne and bare a sonne, and sayde: the Lorde hath herde that I am despysed, and hath therfore geuen me thys sonne also, and she called hys name Simeon.
Matthew's Bible 1537
And she conceaued agayne & bare a sonne, and sayd: the Lorde hath hearde that I am despysed, & hath therfore geuen me thys Sonne also, & she called hym Simeon.
Coverdale Bible 1535
And she conceaued agayne, and bare a sonne, and sayde: The LORDE hath herde that I am despysed, and hath geue me this also, and she called him Symeon.
Wycliffe Bible 1382
And eft sche conseyuede, `and childide a sone, and seide, For the Lord seiy that Y was dispisid, he yaf also this sone to me; and sche clepide his name Symeon.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely