Textus Receptus Bibles
Genesis 29:12
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y Jacob dijo á Rachêl como él era hermano de su padre, y como era hijo de Rebeca: y ella corrió, y dió las nuevas á su padre.
English
King James Bible 1769
And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.
King James Bible 1611
And Iacob told Rachel, that hee was her fathers brother, and that hee was Rebekahs sonne: and she ranne, and told her father.
Green's Literal Translation 1993
And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was the son of Rebekah. And she ran and told her father.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jacob will announce to Rachel that he is her father's brother, and that he is Rebekah's son; and she will run and announce to her father.
Young's Literal Translation 1862
and Jacob declareth to Rachel that he `is' her father's brother, and that he `is' Rebekah's son, and she runneth and declareth to her father.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son; and she ran and told her father.
Bishops Bible 1568
And Iacob tolde Rachel that he was her fathers brother, and that he was Rebeccaes sonne: Therefore ranne she and tolde her father
Geneva Bible 1560/1599
(For Iaakob tolde Rahel, that he was her fathers brother, and that he was Rebekahs sonne) then she ranne and tolde her father.
The Great Bible 1539
and Iacob tolde Rahel, that he was hyr fathers brother & Rebeccas sonne. Therfore ranne she and tolde hyr father.
Matthew's Bible 1537
and told hir also that he was hyr fathers brother & Rebeccas sonne. Then Rahell ranne and told hir father.
Coverdale Bible 1535
and tolde her, yt he was hir fathers brother, and ye sonne of Rebecca. Then ranne she, and tolde her father.
Wycliffe Bible 1382
And he schewide to hir that he was the brothir of hir fadir, and the sone of Rebecca; and sche hastide, and telde to hir fadir.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely