Textus Receptus Bibles
Genesis 26:4
Hebrew
Masoretic Text 1524
והרביתי את זרעך ככוכבי השׁמים ונתתי לזרעך את כל הארצת האל והתברכו בזרעך כל גויי הארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y multiplicaré tu simiente como las estrellas del cielo, y daré á tu simiente todas estas tierras; y todas las gentes de la tierra serán benditas en tu simiente.
English
King James Bible 1769
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
King James Bible 1611
And I wil make thy seed to multiply as the starres of heauen, and will giue vnto thy seed all these countreys: and in thy Seed shall all the nations of the earth be blessed:
Green's Literal Translation 1993
And I will increase your seed like the stars of the heavens, and I will give to your seed all these lands. And all the nations of the earth shall bless themselves in your seed,
Julia E. Smith Translation 1876
And I will increase thy seed as the stars of the heavens, and I will give to thy seed all these lands: and in thy seed shall all the nations of the earth be praised.
Young's Literal Translation 1862
and I have multiplied thy seed as stars of the heavens, and I have given to thy seed all these lands; and blessed themselves in thy seed have all nations of the earth;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give to thy seed all these countries: and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed:
Bishops Bible 1568
And wyl make thy seede to multiplie as the starres of heauen, and wyll geue vnto thy seede al these countreys: and in thy seede shall all the nations of the earth be blessed
Geneva Bible 1560/1599
Also I wil cause thy seede to multiply as the starres of heauen, and will giue vnto thy seede all these countreys: and in thy seede shall all the nations of the earth be blessed,
The Great Bible 1539
and wyll multiplye thy seed as the starres of heauen, and wyll geue vnto thy seed all these contreys. And in thy seed shall all the nacyons of the erth be blessed,
Matthew's Bible 1537
& wyl multiply thy sede as the stars of heauen, & will gyue vnto thy sede al these contries. And thorow thi sede shal all the nacions of the earth be blessed,
Coverdale Bible 1535
And I wyll multiplye thy sede as the starres of heauen, and vnto thy sede wyll I geue all this londe, and thorow thy sede shall all nacions be blessed,
Wycliffe Bible 1382
And Y schal multiplie thi seed as the sterris of heuene, and Y schal yyue alle these thingis to thin eyris, and alle folkis of erthe schulen be blessid in thi seed, for Abraham obeide to my vois,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely