Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר עשׂו הנה אנכי הולך למות ולמה זה לי בכרה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy á morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura?
English
King James Bible 1769
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
King James Bible 1611
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright doe to me?
Green's Literal Translation 1993
And Esau said, Behold, I am going to die, and what good is this, a birthright to me?
Julia E. Smith Translation 1876
And Esau will say, Behold, I am going to die, and what to me this birthright?
Young's Literal Translation 1862
And Esau saith, `Lo, I am going to die, and what is this to me -- birthright?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birth-right bring to me?
Bishops Bible 1568
Esau sayde: lo, I am at the poynt to dye, and what profite shall this byrthryght do me
Geneva Bible 1560/1599
And Esau sayd, Lo, I am almost dead, what is then this birthright to me?
The Great Bible 1539
Esau sayde: Loo I am at the poynte to dye, and what profyte shall thys byrthryghte do me?
Matthew's Bible 1537
And Esau answered: Lo, I am at the poynte to dye, & what profit shall this byrthryghte do me?
Coverdale Bible 1535
Esau answered: Lo, I must dye neuerthelesse, what good then shall my byrthright do me?
Wycliffe Bible 1382
He answerde, Lo! Y die, what schulen the firste gendrid thingis profite to me?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely