Textus Receptus Bibles
Genesis 22:14
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקרא אברהם שׁם המקום ההוא יהוה יראה אשׁר יאמר היום בהר יהוה יראה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar, Jehová proveerá. Por tanto se dice hoy: En el monte de Jehová será provisto.
English
King James Bible 1769
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
King James Bible 1611
And Abraham called the name of that place Iehouah-ijreh, as it is said to this day, In the Mount of the LORD it shalbe seene.
Green's Literal Translation 1993
And Abraham called the name of that place Jehovah Will See; so that it is said until this day, In the mount of Jehovah it will be seen.
Julia E. Smith Translation 1876
And Abraham will call the name of that place, Jehovah will see: which shall be said to this day, Jehovah will see in the mountain
Young's Literal Translation 1862
and Abraham calleth the name of that place `Jehovah-Jireh,' because it is said this day in the mount, `Jehovah doth provide.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it will be seen.
Bishops Bible 1568
And Abraham called ye name of the place, the Lorde wyll see. As it is sayde this day, in the mounte will the Lorde be seene
Geneva Bible 1560/1599
And Abraham called the name of that place, Iehouah-ijreh. as it is said this day, In the mount will the Lord be seene.
The Great Bible 1539
And Abraham called the name of the place, the Lorde wyll see. As it is sayde thys daye: in the mounte wyll the Lorde be sene.
Matthew's Bible 1537
And Abraham called the name of the place, the Lorde wyll sea: wherfore it is a comen sayinge thys daye: in the mounte wyl the Lord be sene.
Coverdale Bible 1535
And Abraham called the place. The LORDE shall prouyde. Therfore it is a comon sayenge yet this daye: Vpon the mountayne shal the LORDE prouyde.
Wycliffe Bible 1382
And he clepide the name of that place, The Lord seeth; wherfore it is seyd, til to dai, The Lord schal see in the hil.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely