Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותלך ותשׁב לה מנגד הרחק כמטחוי קשׁת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשׁב מנגד ותשׂא את קלה ותבך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
English
King James Bible 1769
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
King James Bible 1611
And she went, and sate her downe ouer against him, a good way off, as it were a bow shoot: for she said, Let me not see the death of the child. And shee sate ouer against him, and lift vp her voice, and wept.
Green's Literal Translation 1993
And she went and sat down opposite him, about a bow shot away. For she said, let me not see the death of the boy. And she sat opposite and raised her voice and wept.
Julia E. Smith Translation 1876
And she will go and seat herself from over against., being far off as the bending of a bow: for she said, I will not see the death of the child. And she will seat herself from over against, and she will lift up her voice and weep.
Young's Literal Translation 1862
And she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, `Let me not look on the death of the lad;' and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And she went, and sat her down over against him, a good way off, as it were a bow-shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and raised her voice, and wept.
Bishops Bible 1568
And went, and sate on the other syde a great way, as it were a bowe shote of: for she sayd, I wyll not see the death of the chylde. And she sitting downe on the other side, lyft vp her voyce & wept
Geneva Bible 1560/1599
Then she went and sate her ouer against him a farre off about a bowe shoote: for she said, I will not see the death of the child. and she sate downe ouer against him, and lift vp her voyce and wept.
The Great Bible 1539
and went and satt on the other syde a greate waye, as it were a bowshote of: for she sayde: I will not se the death of the chylde. And she syttynge doune on the other syde, lyfte vp hyr voyce and wepte.
Matthew's Bible 1537
and went & sat her out of syghte a great waye, as it were a bow shote of: for she said: I wyl not se the lad dye. And she sat doune out of syghte, and lyfte vp her voyce and wepte.
Coverdale Bible 1535
and wente, and sat hir downe ouer on ye other syde, a bowe shote of. For she sayde: I can not se the childe dye. And she sat hir downe ouer on ye other syde, and lifte vp hir voyce, and wepte.
Wycliffe Bible 1382
and sche yede awei, and sche sat euene ayens as fer as a bowe may caste; for sche seide, Y schal not se the child diynge; and sche sat ayens, and reiside hir vois, and wepte.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely