Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וגם את הגוי אשׁר יעבדו דן אנכי ואחרי כן יצאו ברכשׁ גדול׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas también á la gente á quien servirán, juzgaré yo; y después de esto saldrán con grande riqueza.
English
King James Bible 1769
And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
King James Bible 1611
And also that nation whom they shall serue, wil I iudge: and afterward shall they come out with great substance.
Green's Literal Translation 1993
and I also will judge that nation whom they shall serve; and afterward they shall come out with great substance.
Julia E. Smith Translation 1876
And also the nation whom they shall serve, I will judge, and after this they shall come forth with great substance.
Young's Literal Translation 1862
and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And also that nation which they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Bishops Bible 1568
But the nation whom they shall serue wyll I iudge: and afterward shall they come out with great substaunce
Geneva Bible 1560/1599
Notwithstanding the nation, whom they shall serue, will I iudge: and afterward shall they come out with great substance.
The Great Bible 1539
But the nacyon whom they shall serue, wyll I iudge. And afterwarde shall they come out with great substaunce.
Matthew's Bible 1537
But the nacion whom they shal serue, wyll I iudge. And after warde shall they come out wyth great substance.
Coverdale Bible 1535
But the people who they shal serue, wyl I iudge. Afterwarde shall they go forth with greate substaunce:
Wycliffe Bible 1382
netheles Y schal deme the folk to whom thei schulen serue; and aftir these thingis thei schulen go out with greet catel.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely