Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ועתה כה תאמר לעבדי לדוד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן הנוה מאחר הצאן להיות נגיד על עמי על ישׂראל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ahora pues, dirás así á mi siervo David: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Yo te tomé de la majada, de detrás de las ovejas, para que fueses príncipe sobre mi pueblo, sobre Israel;
English
King James Bible 1769
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
King James Bible 1611
Now therefore so shalt thou say vnto my seruant Dauid; Thus sayth the Lord of hostes, I tooke thee from the sheepe-cote, from following the sheepe, to be ruler ouer my people, ouer Israel.
Green's Literal Translation 1993
And now, so you shall say to My servant, to David, So says Jehovah of hosts, I have taken you from the resting place, from following the flock, to be ruler over My people, over Israel.
Julia E. Smith Translation 1876
And now thus shalt thou say to my servant, to David, Thus said Jehovah of armies, I took thee from quiet, from after the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
Young's Literal Translation 1862
and now, thus dost thou say to My servant, to David: `Thus said Jehovah of Hosts, I have taken thee from the comely place, from after the flock, to be leader over My people, over Israel;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now therefore so shalt thou say to my servant David, thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheep-cote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
Bishops Bible 1568
Now therfore, so say vnto my seruaunt Dauid: thus sayeth the lord of hoastes, I toke thee from the sheepe coate as thou wast folowing sheepe, that thou mightest be ruler ouer my people ouer Israel
Geneva Bible 1560/1599
Nowe therefore so say vnto my seruant Dauid, Thus saieth the Lord of hostes, I tooke thee from the sheepecote following the sheepe, that thou mightest bee ruler ouer my people, ouer Israel.
The Great Bible 1539
Now therfore, so saye vnto my seruaunt Dauid: thus sayth the Lorde of Hostes. I toke the from the shepe cote (as thou wast folowyng shepe) that thou myghtest be ruler ouer my people Israel.
Matthew's Bible 1537
Now therfore so saye vnto my seruaunt Dauid, thus sayth the Lord of Hostes I toke the out of a shepeherdes cote from folowyng shepe to be a ruler ouer my people Israel.
Coverdale Bible 1535
So shalt thou speake now vnto my seruaunt Dauid: Thus sayeth the LORDE Zebaoth: I toke the from the pasture whan thou wentest behynde the shepe, yt thou shuldest be ye prynce ouer my people of Israel,
Wycliffe Bible 1382
And now thou schalt seie these thingis to my seruaunt Dauid, The Lord of oostis seith these thingis, Y took thee fro lesewis suynge flockis, that thou schuldist be duyk on my puple Israel, and Y was with thee in alle thingis,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely