Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר אליו דוד מה היה הדבר הגד נא לי ויאמר אשׁר נס העם מן המלחמה וגם הרבה נפל מן העם וימתו וגם שׁאול ויהונתן בנו מתו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y David le dijo: ¿Qué ha acontecido? ruégote que me lo digas. Y él respondió: El pueblo huyó de la batalla, y también muchos del pueblo cayeron y son muertos: también Saúl y Jonathán su hijo murieron.
English
King James Bible 1769
And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.
King James Bible 1611
And Dauid said vnto him, How went the matter? I pray thee, tell mee. And he answered, That the people are fled from the battell, and many of the people also are fallen and dead, and Saul and Ionathan his sonne are dead also.
Green's Literal Translation 1993
And David said to him, How did the matter go? Please tell me. And he answered, The people fled from the battle and also a multitude of the people have fallen, and they died, and also Saul and his son Jonathan have died.
Julia E. Smith Translation 1876
And David will say to him, What was the word? announce now to me. And he will say that the people fled from the battle, and also many fell from the people, and they will die and also Saul and Jonathan his son died.
Young's Literal Translation 1862
And David saith unto him, `What hath been the matter? declare, I pray thee, to me.' And he saith, that `The people hath fled from the battle, and also a multitude hath fallen of the people, and they die; and also Saul and Jonathan his son have died.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And David said to him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people have fled from the battle, and many of the people also have fallen, and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.
Bishops Bible 1568
And Dauid sayde vnto him: And what is done I pray thee? tell me. He sayde: The people is fled from the battell, and many of the people are ouerthrowen and dead, and Saul and Ionathan his sonne are dead also
Geneva Bible 1560/1599
And Dauid saide vnto him, What is done? I pray thee, tell me. Then he said, that the people is fled from the battel, and many of the people are ouerthrowen, and dead, and also Saul and Ionathan his sonne are dead.
The Great Bible 1539
And Dauid sayde vnto him. And what is chaunced? tell me. He sayde: the people is fled from the battell: and many of the people are ouerthrowen, and deed: and Saul & Ionathas his sonne are deed also.
Matthew's Bible 1537
And Dauid sayd to him agayne: How hath it chaunced? tell me. And he sayde: the people fleed from the battell: & many of the people are ouerthrowen & dead: and Saul and Ionathas his sonne are dead therto.
Coverdale Bible 1535
Dauid sayde vnto him: Tell me, what is the matter? He sayde: the people is fled from the battayll, and many of the people are fallen: Yee and Saul also is deed and his sonne Ionathas.
Wycliffe Bible 1382
And Dauid seide to hym, What is the word which is doon; schewe thou to me. And he seide, The puple fledde fro the batel, and many of the puple felden, and ben deed; but also Saul, and Jonathas, his sonne, perischyden.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely