Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Bishops Bible 1568

   

3:1Beholde, I wyll sende my messenger, and he shall prepare the way before me, and the lord whom ye seeke, shal speedyly come to his temple, and the messenger of the couenaunt whom ye desire, beholde he commeth, saith the Lorde of hoastes
3:2But who may abyde the day of his comming? and who shall stand when he appeareth? for he is lyke a purging fire, and lyke fullers sope
3:3And he shall sit downe to trye and fine the siluer, and he shal purge the children of Leui, and purifie them as golde and siluer: and they shal bring vnto the lorde offeringes in righteousnesse
3:4Then shall the offeringes of Iuda and Hierusalem be acceptable vnto the Lorde, as in olde tyme, and as in the yeres afore
3:5And I wyl come neare to you in iudgement, and I wyll be a swyft witnesse against the soothsayers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that wrongfully keepe backe the hirelynges wages, and vexe the widowe and the fatherlesse, and oppresse the straunger, and feare not me, saith the Lorde of hoastes
3:6For I am the Lorde, I chaunge not: and you sonnes of Iacob are not consumed
3:7From the dayes of your fathers ye are gone away from myne ordinaunces, and haue not kept them: turne you to me, and I wyll turne to you, saith the Lorde of hoastes. And ye saide, Wherein shall we returne
3:8Wyll a man spoyle his Gods? yet ye haue spoyled me: and ye say, Wherein haue we spoyled thee? In tythes and offeringes
3:9Ye are cursed with a curse, & me haue ye spoyled, euen this whole nation
3:10Bryng euery tythe into the store house, that there may be meate in myne house, and prooue me withal, saith the Lorde of hoastes: if I wyl not open the windowes of heauen vnto you, and poure you out a blessing without measure
3:11And I wyl reprooue the deuourer for your sakes, and he shall not destroy the fruite of the grounde, neither shall your vine be barren in the fielde, saith the Lorde of hoastes
3:12And al nations shal call you blessed: because you shalbe a pleasaunt lande, saith the Lorde of hoastes
3:13Your wordes haue ben stout against me saith the lorde: and you saide, Wherein haue we spoken against thee
3:14Ye haue saide: it is but vayne to serue God, and what profite is it that we haue kept his commaundement, & that we haue walked humbly before the face of the Lorde of hoastes
3:15And nowe we call the proude happie: yea the workers of wickednesse are set vp, and also they that tempt God, yea they are deliuered
3:16Then they that feared God, saide euery one to his neighbour: and the Lorde considered and hearde, and there was written a booke of remebraunce before him for them that feared the Lorde, and for them that thinke vpon his name
3:17And they shalbe to me, saith the Lorde of hoastes, in that day wherein I shall do iudgement, a stocke: and I wyl spare them as a man spareth his owne sonne which serueth him
3:18Then shall ye returne, and discerne betweene the iust and the wicked, betweene him that serueth God, and him that serueth him not
Bishops Bible 1568

Bishops Bible 1568

The Bishops' Bible was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Bible completed in 1611. The thorough Calvinism of the Geneva Bible offended the Church of England, to which almost all of its bishops subscribed. They associated Calvinism with Presbyterianism, which sought to replace government of the church by bishops with government by lay elders. However, they were aware that the Great Bible of 1539 , which was the only version then legally authorized for use in Anglican worship, was severely deficient, in that much of the Old Testament and Apocrypha was translated from the Latin Vulgate, rather than from the original Hebrew, Aramaic and Greek. In an attempt to replace the objectionable Geneva translation, they circulated one of their own, which became known as the Bishops' Bible.