Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Luke 1:29

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος

Textus Receptus (Beza 1598)

η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος

Byzantine Majority Text 2000

η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος

Byzantine Majority Text (Family 35)

η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

η δε TR/BM ιδουσα TR/BM διεταραχθη επι τω λογω Ax διεταραχθη TR/BM αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.

 

English

King James Bible 2016

But when she saw him, she was troubled at his saying and considered what manner of greeting this was.

King James Bible 1769

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

King James Bible 1611

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her minde what maner of salutation this should be.

Green's Literal Translation 1993

And seeing this , she was disturbed at his word, and considered what kind of greeting this might be.

Julia E. Smith Translation 1876

And having seen him, she was troubled at his words, and turned in her thoughts of what country this greeting might be.

Young's Literal Translation 1862

and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

Bishops Bible 1568

And when she sawe hym, she was troubled at his saying, and caste in her mynde what maner of salutation that shoulde be.

Geneva Bible 1560/1599

And when she saw him, she was troubled at his saying, and thought what maner of salutation that should be.

The Great Bible 1539

When she sawe him, she was abasshed at his sayinge: and cast in her mynde, what maner of salutacion that shulde be.

Matthew's Bible 1537

When she sawe hym, she was abashed at his sayinge: and caste in her mynde what maner of salutacion that shoulde be.

Coverdale Bible 1535

Wha she sawe him, she was abasshed at his sayenge, and thought: What maner of salutacion is this?

Tyndale Bible 1534

When she sawe him she was abasshed at his sayinge: and cast in her mynde what maner of salutacion yt shuld be.

Wycliffe Bible 1382

And whanne sche hadde herd, sche was troublid in his word, and thouyte what maner salutacioun this was.

Wessex Gospels 1175

þa warð hyo on his spræce ge-drefed. & þohte hwæt syo gretunge wære.

English Majority Text Version 2009

But when she saw [him], she was greatly perplexed by his saying, and she wondered what sort of greeting this was.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely