Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

< >
 

Acts 17:1

(Click on the Strongs Numbers)

Textus Receptus (Stephanus 1550)

G1353 when they had passed through διοδευσαντες
G1161 Now δε
G3588 of the την
G295 Amphipolis αμφιπολιν
G2532 and και
G624 Apollonia απολλωνιαν
G2064 they came ηλθον
G1519 to εις
G2332 Thessalonica θεσσαλονικην
G3699 where οπου
G2258 was ην
G3588 of the η
G4864 a synagogue συναγωγη
G3588 of the των
G2453 Jews ιουδαιων

King James Bible (Oxford 1769)

  when
  they
  had
  passed
G1353 through
G295 Amphipolis
G624 Apollonia
  they
G2064 came
G2332 Thessalonica
G3699 where
  a
G4864 synagogue
  of
G2453 Jews

Textus Receptus Support:

Stephanus:
Beza:
Scrivener:

Greek-English Dictionary

Strongs: G1519
Greek: εἰς
Transliteration: eis
Pronunciation: ice
Part of Speech: Preposition
Bible Usage: [abundant-] ly against among as at [back-] ward before by concerning + continual + far more exceeding for [intent purpose] fore + forth in (among at unto -so much that -to) to the intent that + of one mind + never of (up-) on + perish + set at one again (so) that therefore (-unto) throughout till to (be the end -ward) (here-) until (-to) . . . ward [where-] fore with. Often used in composition with the same general import but only with verbs (etc.) expressing motion (literallyor figuratively.
Definition:  

to or into (indicating the point reached or entered) of place time or (figuratively) purpose (result etc.); also in adverbial phrases.

1. into, unto, to, towards, for, among "For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have two meanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted for robbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit a robbery, or is wanted because he has committed a robbery. The later sense is the correct one. So too in this passage, the word "for" signifies an action in the past. Otherwise, it would violate the entire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.

Thayer's Greek–English Lexicon
of the New Testament 1889
Strong's Exhaustive Concordance
by James Strong (S.T.D.) (LL.D.) 1890.