Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ruth 1:12

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

שׁבנה בנתי לכן כי זקנתי מהיות לאישׁ כי אמרתי ישׁ לי תקוה גם הייתי הלילה לאישׁ וגם ילדתי בנים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Volveos, hijas mías, é idos; que yo ya soy vieja para ser para varón. Y aunque dijese: Esperanza tengo; y esta noche fuese con varón, y aun pariese hijos;

 

English

King James Bible 1769

Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have an husband. If I should say, I have hope, if I should have an husband also to night, and should also bear sons;

King James Bible 1611

Turne againe, my daughters, go your way, for I am too old to haue an husband: if I should say, I haue hope, if I should haue a husband also to night, and should also beare sonnes:

Green's Literal Translation 1993

Turn back, my daughters, go. For I am too old to belong to a husband. Though I should say, There is hope for me, and I should be tonight with a husband, and also I should bear sons;

Julia E. Smith Translation 1876

Turn back, my daughters, therefore; for I grew old from being for a husband. If I said, There is hope to me, also I was this night to a husband, and also I bare sons;

Young's Literal Translation 1862

Turn back, my daughters, go, for I am too aged to be to a husband; though I had said, There is for me hope, also, I have been to-night to a husband, and also I have borne sons:

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should have a husband also to-night, and should also bear sons;

Bishops Bible 1568

Turne againe my daughters, go your way, for I am to olde to haue an husbande: And if I sayd, I haue hope, if I toke a man also this night, yea & though I had alredy borne sonnes

Geneva Bible 1560/1599

Turne againe, my daughters: go your way: for I am too olde to haue an husband. If I should say, I haue hope, and if I had an husband this night: yea, if I had borne sonnes,

The Great Bible 1539

Turne agayne my daughters, and go: for I am to olde to haue an husbande. And yf I sayde, I haue hope, yf I toke a man also this nyght: yee and though I had all readye borne sonnes,

Matthew's Bible 1537

Turne again my doughters & go: for I am to olde to haue an husband. Yf I sayde I haue hope, also yf I toke a man this night, ye and though I had alreadye borne sonnes?

Coverdale Bible 1535

Turne agayne my doughters, and go youre waye, for I am now to olde to take an husbande. And though I shulde saye: I hope this night to take an husbande & to brynge forth children,

Wycliffe Bible 1382

for now Y am maad eeld, and Y am not able to boond of mariage; yhe, thouy Y myyte conseyue in this nyyt,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely