Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εξω δε οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας ο φιλων και ποιων ψευδος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εξω δε οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας ο φιλων και ποιων ψευδος
Textus Receptus (Beza 1598)
εξω δε οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας ο φιλων και ποιων ψευδος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εξω δε οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας ο φιλων και ποιων ψευδος
Byzantine Majority Text 2000
εξω οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας φιλων και ποιων ψευδος
Byzantine Majority Text (Family 35)
εξω οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας φιλων και ποιων ψευδος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
εξω TR δε οι κυνες και οι φαρμακοι και οι πορνοι και οι φονεις και οι ειδωλολατραι και πας TR ο φιλων και ποιων ψευδος
Spanish
Reina Valera 1909
Mas los perros estarán fuera, y los hechiceros, y los disolutos, y los homicidas, y los idólatras, y cualquiera que ama y hace mentira.
English
King James Bible 2016
But outside are dogs and sorcerers and sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone who loves and practices a lie.
King James Bible 1769
For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
King James Bible 1611
For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoeuer loueth and maketh a lie.
Green's Literal Translation 1993
But outside are the dogs and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and everyone loving a lie, and making it.
Julia E. Smith Translation 1876
And without, dogs, and charmers and fornicators, and murderers, and idolaters, and every one loving and doing a lie.
Young's Literal Translation 1862
and without `are' the dogs, and the sorcerers, and the whoremongers, and the murderers, and the idolaters, and every one who is loving and is doing a lie.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For without are dogs, and sorcerers, and lewd men, and murderers, and idolaters, and whoever loveth and maketh a lie.
Bishops Bible 1568
For without shalbe dogges, and inchaunters, and whoremongers, and murtherers, and idolaters, and whosoeuer loueth or maketh leasynges.
Geneva Bible 1560/1599
For without shall be dogs and inchanters, and whoremongers, and murtherers, and idolaters, and whosoeuer loueth or maketh lies.
The Great Bible 1539
For wythout shalbe dogges and inchaunters, and whormongers, and mortherers, and ydolaters, & whosoeuer loueth or maketh leasynges.
Matthew's Bible 1537
For without shal be dogges & inchaunters, & whoremongers, and murtherers & Idolaters and whosoeuer loueth or maketh leasynges.
Coverdale Bible 1535
For without are dogges and inchaunters and whormongers, and mortherers, and ydolaters, and whosoeuer loueth or maketh lesinges.
Tyndale Bible 1534
For without shalbe dogges and inchauters and whormongers and mortherers and ydolaters and whosoever loveth or makith lesynges.
Wycliffe Bible 1382
For with outen forth houndis, and witchis, and unchast men, and manquelleris, and seruynge to idols, and ech that loueth and makith leesyng.
English Majority Text Version 2009
But outside are dogs and drug users and fornicators and murderers and idolaters, and everyone who loves and practices a lie.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely