Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα παντα ποιω και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα παντα ποιω και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν
Textus Receptus (Beza 1598)
και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα παντα ποιω και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα παντα ποιω και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν
Byzantine Majority Text 2000
και ειπεν ο καθημενος επι τω θρονω ιδου παντα καινα ποιω και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ειπεν ο καθημενος επι του θρονου ιδου καινα ποιω παντα και λεγει μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι αληθινοι και πιστοι εισιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ειπεν ο καθημενος επι BM/Ax τω TR του BM/Ax θρονω TR θρονου ιδου TR/Ax καινα TR/BM παντα BM καινα ποιω Ax παντα και λεγει TR/BM μοι γραψον οτι ουτοι οι λογοι TR/BM αληθινοι TR/BM και πιστοι Ax και Ax αληθινοι BM εισι TR/Ax εισιν
Spanish
Reina Valera 1909
Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas.
English
King James Bible 2016
Then He who sat on the throne said, "Behold, I make all things new." And He said to me, "Write, because these words are true and faithful."
King James Bible 1769
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
King James Bible 1611
And he that sate vpon the throne, said, Behold, I make all things new. And hee said vnto me, Write: for these words are true and faithfull.
Green's Literal Translation 1993
And the One sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And He says to me, Write, because these words are faithful and true.
Julia E. Smith Translation 1876
And he sitting upon the throne said, Behold, I make all things new. And he says to me, Write: for these words are true and faithful.
Young's Literal Translation 1862
And He who is sitting upon the throne said, `Lo, new I make all things; and He saith to me, `Write, because these words are true and stedfast;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful.
Bishops Bible 1568
And he that sate vpon the throne, said: Beholde, I make all thynges newe. And he sayde vnto me, write: for these wordes are faythfull and true.
Geneva Bible 1560/1599
And he that sate vpon the throne, sayd, Behold, I make all things newe: and he sayde vnto me, Write: for these wordes are faithfull and true.
The Great Bible 1539
And he that sate vpon the seate, sayde: Beholde, I make all thynges newe. And he sayde vnto me: wryte, for these wordes are faythfull and true.
Matthew's Bible 1537
And he that sate vpon the seate, said: Behold I make al thinges new. And he sayd vnto me: wryte for these wordes are faythfull and true.
Coverdale Bible 1535
And he that sat vpon the seate, sayde: Beholde, I make all thinges newe. And he sayde vnto me: wryte for these wordes are faithfull and true,
Tyndale Bible 1534
And he that sate apon the seate sayde: Behold I make all thynges newe. And he sayde vnto me: wryte for these wordes are faythfull and true.
Wycliffe Bible 1382
And he seide, that sat in the trone, Lo! Y make alle thingis newe. And he seide to me, Write thou, for these wordis ben moost feithful and trewe.
English Majority Text Version 2009
Then He who sat on the throne said, "Behold, I am making all things new."And He said to me, "Write, for these words are faithful and true."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely